Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
<待续> To Be Continued
<Fortsetzung folgt> To Be Continued
我在你的心里好像只是无色无味的气体
In
deinen
Augen
bin
ich
wohl
nur
wie
ein
farb-
und
geruchloses
Gas.
愚昧无知的世界里
In
dieser
ignoranten
Welt,
用什么来洗清那罪名
womit
kann
man
diese
Schuld
reinwaschen?
你的爱
现在好无奈
Deine
Liebe
ist
jetzt
so
hilflos.
你有没有在意我的存在
Nimmst
du
meine
Existenz
überhaupt
wahr?
我在你心里的画面只是一片空白
In
deinem
Herzen
bin
ich
nur
eine
leere
Leinwand.
刹那的温柔
Kurze
Zärtlichkeit,
说什么也都算是要求
alles,
was
ich
sage,
ist
wohl
eine
Zumutung.
虚无的爱我
Liebe
mich,
obwohl
sie
leer
ist.
无怨无悔的接受
den
ich
ohne
Klagen
ertrage.
你的温柔我的感受
Deine
Zärtlichkeit,
meine
Gefühle,
黑夜中的诱惑
die
Versuchung
der
dunklen
Nacht.
布满灰尘的旧钢琴你曾经弹奏过爱我
Das
verstaubte
alte
Klavier,
auf
dem
du
einst
"Ich
liebe
dich"
gespielt
hast.
什么都不想说什么都不想做
Ich
will
nichts
sagen,
ich
will
nichts
tun.
现在的我只会默默守住那仅有的已销毁的躯壳
Jetzt
kann
ich
nur
still
die
zerstörte
Hülle
bewachen,
die
einmal
alles
war.
在黑夜中我迷失了自己曾经拥有的曾经
In
der
Dunkelheit
habe
ich
mich
selbst
verloren,
mein
einstiges
Ich.
你说那是我们再也没有办法回去的曾经
Du
sagst,
das
ist
eine
Vergangenheit,
zu
der
wir
nie
mehr
zurückkehren
können.
失去力气的双手
失落的我站在原地
Meine
kraftlosen
Hände,
ich
stehe
verloren
da.
回想着那些仅属于我们的曾经
Und
denke
an
diese
Vergangenheit,
die
nur
uns
gehörte.
刹那的温柔
Kurze
Zärtlichkeit,
说什么也都算是要求
alles,
was
ich
sage,
ist
wohl
eine
Zumutung.
虚无的爱我
Liebe
mich,
obwohl
sie
leer
ist.
无怨无悔的接受
den
ich
ohne
Klagen
ertrage.
我的吻
你的唇
Mein
Kuss,
deine
Lippen,
心里布满伤痕
dein
Herz
voller
Narben.
门外梧桐树下代表爱的花失去了温存
Die
Blume
der
Liebe
unter
dem
Wutong-Baum
vor
der
Tür
hat
ihre
Wärme
verloren.
刹那的温柔
Kurze
Zärtlichkeit,
说什么也都算是要求
alles,
was
ich
sage,
ist
wohl
eine
Zumutung.
虚无的爱我
Liebe
mich,
obwohl
sie
leer
ist.
无怨无悔的接受
den
ich
ohne
Klagen
ertrage.
刹那的温柔
Kurze
Zärtlichkeit,
(彻夜的感受)
(schlaflose
Nächte)
虚无的爱我
Liebe
mich,
obwohl
sie
leer
ist.
(无怨无悔的接受)
(den
ich
ohne
Klagen
ertrage)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
尔来福 (上)
дата релиза
31-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.